CKOI-FM re comments made on Les poids lourds du retour and Radio P-Y

FRENCH-LANGUAGE PANEL
CBSC Decision 16/17-1283
2017 CBSC 12
November 7, 2017
A. Noël (Chair), R. Brière, C. Crépin, É. Latour, D. Meloul, A. Wylie

THE FACTS

CKOI-FM is a music radio station.  During the program Les poids lourds du retour, hosted by Philo Lirette, Peter MacLeod and Kim Rusk, on January 23, 2017 at 4:28 pm, the three hosts discussed the fact that singer Madonna had made a speech at the Women’s March on Washington the day after the inauguration of Donald Trump as president of the United States of America.  The hosts broadcast an excerpt from her speech and made the following comments:

[translation]

Rusk:     Well, really, I think we all know it, we all know her songs –

MacLeod:             Oh yeah, oh yeah.

Rusk:     And we like them.  So after the inauguration of the new president, Trump, there were, you know, 673 protest marches all over the world.  It was a worldwide movement.  And that spread very quickly and Madonna took part in the speeches in Washington where she said this.

excerpt of Madonna [in its original English]:       And to our detractors that insist that this march will never add up to anything … fuck you. [crowd applauds]

[One of the hosts laughs.]

Rusk:     So, apparently, she repeated “fuck you, fuck you, fuck you”, she said that.  But she also said something else.  She said this.  And this troubles me:  “After the election, yes, I have thought an awful lot about blowing up the White House”.

MacLeod:             Imagine that.  That’s dangerous.

[…]

Rusk:     And if someone had said that at the investiture or the inauguration of Barack Obama or Hillary, they probably would’ve arrested them, but here, because it’s Trump, we tolerate it.  There’s something, there’s gotta be a wake-up call here.

Lirette:  Yeah, I think it’s because it was Madonna that it was tolerated, so here it’s –

MacLeod:             No, but the reason also –

Lirette:  But, yeah, both.

Then, on March 25 at 2:15 pm during the program Radio P-Y, a listener telephoned the station and spoke with host Pierre-Yves “P-Y” Lord about a concert by American rock group Green Day that had recently taken place in Montreal.  The conversation was as follows:

[translation]

caller:     With a Green Day song because I saw them, uh, this week.

Lord:      Oh, you were there!  Lucky!

caller:     Yesss!  I’m still on a high.

Lord:      Yeah, for sure.

caller:     So I was thinking, the song “Holiday”.

[…]

Lord:      Ah, nice.  The times you’ve seen Green Day, singer Billie Joe, has he ever lost it during the show?

caller:     No.

Lord:      ʼCause he has done it.  It happened once during a televised gala, at a certain point he went “Okay, you’re asking me to stop?!”  And then –

caller:     Yep.  Yeah, yeah, yeah.  No, I know, he didn’t like that much.

Lord:      No, eh?

excerpt of Billie Joe Armstrong in concert [in its original English]:             What the fuck?!  I’m not fucking Justin Bieber, you motherfuckers!

caller:     That’s it.

Lord:      You like that?  That’s what legends are made of, you know?

caller:     Yes, exactly.

(More complete transcripts of the two broadcasts are available in Appendix A.)

A listener complained about the broadcast of the word “fuck”.  CKOI-FM argued that the word does not really raise concerns in French and has become part of everyday language.  The station also noted that the words were uttered by popular artists whose songs are played on CKOI-FM.  The complainant was not satisfied with this response and asked the CBSC to examine the matter.  (The full text of all correspondence can be found in Appendix B.)

THE DECISION

The French-Language Panel examined the complaint under Clause 9(c) of the Canadian Association of Broadcasters’ (CAB) Code of Ethics which reads as follows:

Recognizing that radio is a local medium and, consequently, reflective of local community standards, programming broadcast on a local radio station shall take into consideration the generally recognized access to programming content available in the market, the demographic composition of the station’s audience, and the station’s format.  Within this context, particular care shall be taken by radio broadcasters to ensure that programming on their stations does not contain:

[…]

c) Unduly coarse and offensive language.

The Panel Adjudicators read all of the correspondence and listened to the two segments in question.  The Panel concludes that CKOI-FM did not breach Clause 9(c).

The Word “Fuck” in French-Language Programming

First, the Panel Adjudicators point out that, in both cases, the word “fuck” occurred during the broadcast of quotations by third parties and the hosts discussed the remarks.

In the case of Madonna, she made a political speech at the Women’s March on Washington in the days following the inauguration of Donald Trump as president of the United States.  This Women’s March took place that same day at more than 600 protest events around the world.  The Panel Adjudicators thus consider that it was an event of obvious public interest and broadcasting excerpts from Madonna’s speech was also in the public interest.

In addition, the Panel Adjudicators point out that the CBSC has ruled on the use of the word “fuck” by French-language broadcasters.  In MusiquePlus re CTRL (CBSC Decision 15/16-0367, October 19, 2016), the CBSC stated the following about the presence of the word in a television program:

Although the CBSC has found in some previous decisions that the English word “fuck” constitutes language “for adults” even in a French-language program, the Panel Adjudicators note that the English word “fuck” does not have the same vulgar connotation when used in French.  The Panel emphasizes, in this regard, that language is evolutionary and reflects current society.  The Panel prefers to impress upon broadcasters the need for appropriate viewer advisories and correct classification of programs rather than to target the occasional usage of vernacular language.

The Panel Adjudicators therefore conclude that the use of the English word “fuck” in some circumstances will not breach Clause 10 of the CAB Code of Ethics.  First, the primary language of the program must be French, since the word “fuck” in French does not have the vulgar connotation it can have in English; second, the use of the word must be infrequent; and third, the word cannot be used to insult or attack and individual or group.  If a broadcast meets these three criteria, it is probable that the CBSC will not find a violation of Clause 10.

The Panel Adjudicators reiterate that the use of the word “fuck” in French does not have the same vulgar connotation as it does in English.  They conclude that the broadcast of excerpts from Madonna’s speech meets the criteria listed above, namely, that the primary language of the program was French; that the use of the word “fuck” was occasional; and that the word was not used to insult any particular individual.  There is, therefore, no violation of Clause 9(c) of the CAB Code of Ethics.

In the second case, regarding the program of March 25, 2017 hosted by Pierre-Yves Lord, following a listener’s special request and before playing the song “Holiday”, the host played a short excerpt from a Green Day concert in which the band’s lead singer Billie Joe Armstrong used the word “fuck”.

Again, the Panel Adjudicators note the criteria established in the MusiquePlus decision and cited above, and conclude that the broadcaster did not violate the provisions of Clause 9(c) of the CAB Code of Ethics.

Broadcaster Responsiveness

In all CBSC decisions, the Panels assess the broadcaster’s response to the complainant.  The broadcaster need not agree with the complainant’s position, but it must respond in a courteous, thoughtful and thorough manner.  In this case, CKOI-FM explained its position regarding the word targeted in the complaint, noting that the word does not have the same connotation in French as it does in English and that other media also broadcast it.  While the CBSC puts no weight on the latter argument, the Council does reach the same conclusion with respect to the broadcast of the word in these particular excerpts for the reasons explained above.  The broadcaster fulfilled its obligations of responsiveness and nothing further is required in this regard in this instance.

This decision is a public document upon its release by the Canadian Broadcast Standards Council.


Appendix A

Pendant l’émission Les poids lourds du retour, animée par Philo Lirette, Peter MacLeod et Kim Rusk, à 16 h 28 le 23 janvier 2017, CKOI-FM a diffusé les commentaires suivants :

Rusk :    Effectivement, je pense qu’on a tous, on la, on les connaît tous les chansons –

MacLeod :           Ben oui, ben oui.

Rusk :    Fait que, on aime les écouter. Et sinon, suite à l’assermentation du nouveau président Trump, il y a eu, vous le savez, 673 marches manifestations partout à travers le monde. Ç’a été un mouvement mondial. Et qui s’est, qui s’est déployé très rapidement et Madonna a pris part à un des discours du côté de Washington où elle a dit ceci.

extrait de Madonna :     And to our detractors that insist that this march will never add up to anything … fuck you. [applaudissements de la foule]

[Un des animateurs rit]

Rusk :    Évidemment, elle le répète là « fuck you, fuck you, fuck you », elle a dit que ça. Mais elle a dit aussi une chose. Elle dit ceci. Et moi ça me trouble : « Après l’élection, j’ai pensé très très fort et souvent à faire sauter la Maison-Blanche ».

MacLeod :           Imaginez. C’est dangereux ça.

Rusk :    On vient d’arrêter un jeune garçon présentement du côté de Québec, dans Charlemagne parce qu’il a dit quelque chose de similaire. Est-ce qu’on, parce qu’on est un artiste on a le droit de tout faire et de tout dire parce qu’on prend parole?

Lirette : Ben non.

MacLeod :           En tout cas. Mais au-delà de ce que tu as dit, ʼgarde le message que ça l’envoie. Peut-être que toi tu veux faire une figure de style, mais il y a des gens qui peuvent prendre ça pour du cash parce que t’as, veux veux pas, ton influence quand t’es rendu avec un ca-, alors faut tu, une carrière comme Madonna.

Rusk :    Est-ce que, si –

MacLeod :           Tu imagines-tu un de ses fans y peut aussi ben essayer le faire.

Lirette : Imagine le nombre de personnes qui sont peut-être influencées parce qu’elle a dit pis qui vont prendre ça pour du cash!

MacLeod :           Carrément, carrément.

Rusk :    Et si on avait dit ça à l’heure de l’investiture ou de, de l’assermentation de Barack Obama ou d’Hillary on aurait arrêté probablement ces personnes-là, mais là parce que c’est Trump on l’tolère. Il y a quelque chose, il y a une prise de conscience qu’on doit faire.

Lirette : Ouin, moi je pense que c’est parce que c’est Madonna que qu’on le tolère là, pis là ça c’est –

MacLeod :           Non, mais la raison aussi –

Lirette : Mais oui les deux.

MacLeod :           Barack Obama je veux dire ç’aurait pas passé là.

Rusk :    Eh! câline, ç’aurait pas passé.

Le 25 mars à 14 h 15 pendant l’émission Radio P-Y, une auditrice a téléphoné à la station et a parlé à l’animateur Pierre-Yves « P-Y » Lord.

interlocutrice :  Comment vas-tu mon beau P-Y!?

Lord :    Ça va très bien, merci. Qui parle?

interlocutrice :  Oui, c’est Isabelle.

Lord :    Isabelle Dubreuil!

interlocutrice :  Ouin! T’as l’afficheur, toi, certain! [elle rit]

Lord :    Non, c’est, ʼcoute, des fois chus capable d’entrer dans le cerveau des gens. Et juste dans leur façon de s’exprimer chus capable d’obtenir des informations confidentielles.

interlocutrice :  [rit] Eille, c’est ça.

Lord :    Est-ce que c’est la première fois qu’on se parle?

interlocutrice :  C’est la première fois qu’on se parle.

Lord :    Donc, qu’est-ce qu’est t’attendais?

interlocutrice :  Ben moi là, j’attendais pour faire une p’tite demande spéciale.

Lord :    O.K.?

interlocutrice :  Avec la toune de Green Day parce que je les ai vus, euh là, cette semaine.

Lord :    Ah, t’étais là! Ah! Chanceuse.

interlocutrice :  Oui!!! J’arrive pas décrocher.

Lord :    Ben c’est sûr.

interlocutrice :  Là je me disais, eille, la toune « Holiday ».

Lord :    T’as quel âge, Isabelle?

interlocutrice :  Moi j’ai 47 ans.

Lord :    O.K.

interlocutrice :  Une expérience que j’ai avec Green Day là, je les ai vus, euh, en ʼ96 et j’étais enceinte de ma fille.

Lord :    O.K.

interlocutrice :  Donc j’arrête pas d’y dire que c’est son premier show à vie.

Lord :    Wow.

interlocutrice :  Elle a été là avec nous-autres pour Green Day.

Lord :    Ah, nice. Les fois que t’as vu Green Day, le chanteur Billie Joe en show, il a pas pété sa coche?

interlocutrice :  Non.

Lord :    Parce qu’il est capable. Ça lui est déjà arrivé lors d’un gala télédiffusé un moment donné de faire « Ok là, vous m’avez demandé d’arrêter là, gang?! » Pis ça –

interlocutrice :  Ouin. Ouais, ouais ouais. Non, j’sais, y avait pas apprécié ben ben.

Lord :    Non, hein?

extrait de Billie Joe Armstrong en spectacle :     What the fuck?!  I’m not fucking Justin Bieber, you motherfuckers! »

interlocutrice :  C’est ça.

Lord :    T’aimes ça, qu’on devienne des légendes là, t’sais?

interlocutrice :  Oui, exactement.

Lord :    J’aime ben Nicola Ciccone là. Ben Billie Joe, c’est, c’est un rock star!

interlocutrice :  Y est imbattable.

Lord :    C’est un plaisir de t’avoir parlé.

interlocutrice :  Excellent. Ben merci beaucoup, P-Y.

Lord :    Je t’embrasse. Bye-bye.

interlocutrice :  OK, bye.

Il joue la chanson « Holiday » par Green Day, le groupe américain de rock alternatif.

Appendix B

Complaint

The CBSC received the following complaint on January 23, 2017 via the CRTC:

January 23, 2017

96.9 FM Montreal. CKOI

16:30

Played a snip about the women[‘s] march to Washington with the clear and uncensored expression:  “fuck you”.

Broadcaster Response

CKOI-FM responded to the complainant on March 7.

We have received your complaint first addressed to the CRTC, which transferred it to the CBSC, about having heard on air the clear and uncensored expression ʺfuck youʺ on 96,9 CKOI, Monday, January 23rd around 16h30.

This came from an excerpt in which we hear superstar singer Madonna addressing the crowd:

ʺand, to our detractors that insist that this march will never add up to anything, fuck, youʺ

We could argue that we were just transmitting somebody else’s speech.  But we assumed presenting that excerpt. [sic]  First, we’re a musical radio station, and this is music superstar Madonna talking.  Second, we think this women’s march to Washington deserves obvious interest for our listeners.

We acknowledge that some sensible ears may be offended by that often-called ‘four letter word’.  However, in French culture, this word doesn’t arouse much reaction.  We would even put forward that this English ‘dirty’ word is now, although unfortunately, part of the common French spoken language.

As an example, last Sunday night, on the very popular TV show Tout le monde en parle, one of the most watched shows on Radio-Canada, this word was heard 5 times, without any censure.  This very word is pronounced several times every day on sitcoms, talk shows, movies, etc., on private TV channels as well as on national Radio-Canada.

All that said, we are not promoting usage of such language, which remains questionable.  What we’re saying is that this very word has become common usage, especially in French.

We thank you to have taken [sic] the time to express your opinion.  As ever, opinions and observations of our audience are welcomed and appreciated.  We will carefully pay attention to the use of such words that may offend some of our sensible listeners.  We’re a responsible broadcaster.  We’re sorry if we offended you.

Additional Correspondence

The complainant filed his Ruling Request on March 8:

The broadcaster’s response consists in mostly justifying the use of the expression “fuck you” on the air before telling me it judges (appreciates) me to be sensitive.

My perception of this reply is the broadcaster does not take me seriously and thinks I’m annoying.  That is not an acceptable response.

The complainant wrote back to the CBSC on March 25 to inform it that the station had broadcast “fuck” again:

Subject: CKOI yet again

Fuck you … fucking

Montreal 96.9FM CKOI 14:26

They’re doing it on purpose.

The CBSC asked the complainant to clarify the date of the second broadcast and he confirmed that it was the same date as his email.

CKOI-FM responded to the new complaint on April 12:

[in original French]

Le Conseil canadien des normes de la radiotélévision (CCNR) a demandé à la station de radio 96.9 CKOI de lui faire parvenir les enregistrements témoins de l’émission qu’elle a diffusée le samedi 25 mars 2017, entre 14h15 et 14h45.

Le CCNR a également offert la possibilité au 96.9 CKOI de répondre à cette seconde plainte concernant des propos entendus durant le segment de l’émission ci-haut mentionné.

On ne peut que constater la similitude dans les deux (2) plaintes que vous avez soumises au CCNR. Dans la première, le 23 janvier dernier, on entend Madonna prononcer des mots qui vous ont offensé alors que dans celle du 25 mars 2017, ce sont ceux de Billie Joe Armstrong, le chanteur de Green Day, qui vous ont offusqué.

Nous réitérons le fait que l’utilisation de ces mots dans des émissions en français n’ont pas la même connotation qu’en anglais et ne suscitent aujourd’hui guère d’attention chez les francophones. Ces mots se sont immiscés dans le langage populaire et le vocabulaire courant de la francophonie. Ils sont entendus couramment à la télé privée et à la télé publique, dans les émissions de variétés, les téléromans, les films. Ils sont lus dans des magazines de musique rock, tels que Classic Rock, Mojo, Record Collector, Uncut et plusieurs autres. Quoique certains puissent considérer cette situation déplorable, une langue est à la fois vivante et le reflet de sa société actuelle.

En outre, les propos visés par vos plaintes ont été prononcés par des artistes populaires, dont les chansons tournent sur les ondes du 96.9 CKOI.

Notre personnel en ondes est prévenu de surveiller les propos tenus à micro ouvert et d’utiliser un langage convenable en tout temps.

Nous tenons à vous remercier de nous avoir fait part de votre opinion à l’égard de la programmation diffusée sur les ondes du 96.9 CKOI et nous regrettons de vous avoir déplu. Nous sommes sensibles aux commentaires et préoccupations de nos auditeurs qui nous permettent d’améliorer constamment notre programmation et de mieux répondre à leurs attentes.

En espérant que cette correspondance puisse répondre à vos préoccupations, veuillez agréer, Monsieur [F.], l’expression de nos salutations distinguées.

The complainant filed his Ruling Request for the second complaint on April 12:

The broadcaster keeps stating that it is all right to say Fuck You on a French radio station and that they are not held accountable to the same standards than everyone.

They use the expression very regularly; I think they favor its use because it was used on 2 days out of 3 last I listened to them.

I am still waiting on a ruling for the first complaint and I will ask for a ruling for the third complaint I made and I will continue until they stop using the expression Fuck You or you contact me with a relevant ruling.

He also wrote directly to CKOI:

[in original French]

Monsieur, en tant que représentant de Cogéco j’aimerais vous soumettre mon appréciation de votre position.

Le fait de promouvoir l’expression Fuck You et d’en justifier l’utilisation par un double standard est un lourd manque de classe. L’expression est d’extrêmement mauvais goût et votre attitude fait de Cogéco une entreprise de troisième classe.

J’ai soumis les deux plaintes à une révision et je ferai la même chose avec la 3e.